论法律术语的翻译法律论文

发布时间:2019-04-15 14:25 编辑:admin666

  各法律语言均有一系列的法律术语,术语的翻译是法律文本翻译中最重要的组成部分。因为每一个法律术语都精确代表了某一种特定的法律行为规范,都有着自己明确的内涵。 以下就是论法律术语的翻译

  与其他的词语相比,法律术语更能体现一个法律体系的典型特征,因此术语翻译的精确与否直接关系到司法的公正与否。准确、严谨成为法律术语翻译应当遵循的最基本的原则。

  法律术语的翻译原则

  法律术语是指“具有特定意义的专门化词语”,即“法律用语,是指法律行业通用的专门术语(包括行话、套话),涵盖词汇、词组、相对固定的词语以及有一定程式的句型”。法律翻译不仅仅是语言转换(language transfer)的过程,也是法律转换(legal transfer)的过程。因此,法律翻译不仅要做到语言上的对等,而且应该满足法律功能的对等。所谓法律功能对等就是源语和目标语在法律上所起的作用和效力的对等。唯有如此才能使译入语精准地表达源语的真正意涵,因此精确性就成为法律术语的“灵魂”。总的来说,法律术语翻译有以下几个原则:

  准确性是法律翻译的根本,忠实于梭哈原文内容,力求准确无误是法律翻译区别于其他的翻译的一个重要特征。法律追求正义和公正,而作为其核心部分的术语,必须准确、合理,具有可理解性。准确性是法律术语本质的特点,也是“法律语言的生命线”,如accused(person)在很多英汉法律词典中都被译成“被告人”,正确的翻译应为刑事被告(人)。因为民法中的被告是defendant,与刑法不同。译为被告人难免会产生歧义。

上一篇:手机APP对艺术教育的影响论文      下一篇:没有了

最新推荐
热门推荐
  •   友情链接:
  • CopyRight 2006-2013, www.lwsir.com 论文先生网 , Inc. All Rights Reserved © ©鄂ICP备07001960号

  • 大学生转正申请书范文4篇
  • 年轻老师转正申请书
  • 物业档案管理员的转正申请书
  • 2019年预备党员转正申请书范文1200字
  • 销售员工优秀的转正申请书
  • 关于教子勉学的对联大全
  • 10字春节对联
  • 经典实用辞职申请书模板推荐
  • 集兰亭序对联
  • 工商局员工入党转正申请书
  • 最新营业员转正申请书
  • 2019会议邀请函4篇
  • 结婚邀请函3篇
  • 讲师入党转正申请书
  • 银行辞职申请书怎么写
  • 高中暑假家长会邀请函
  • 高中学生会申请书500字
  • 小学生假期安全保证书
  • 给领导感谢信怎么写
  • 农村信用社个人贷款申请书
  • 研讨会邀请函范文4篇
  • 超搞笑结婚保证书
  • 2019妈妈感谢信4篇
  • 晋升申请书范文4篇
  • 夫妻婚姻保证书范本
  • 2019合作邀请函4篇
  • 婚礼上男方家长的答谢词
  • 取保候审保证书怎样写
  • 写给大自然的感谢信
  • 小学生安全保证书100字【最新】
  • 写给爸爸的感谢信范文
  • 中药房实习自我鉴定精选两篇
  • 汽车销售实习自我鉴定范文
  • 记者毕业实习鉴定评语
  • 临床护士内科实习自我鉴定
  • 中学教师实习自我鉴定
  • 竞彩足球
  • 三亚美高梅酒店
  • 今日福彩3d试机号
  • 三晋棋牌游戏大厅
  • 万豪国际